May 13, 2009

Poetry in Translation

myguru_2One of the pleasures in reading Christopher Isherwood is the ease with which he writes in the first person. He creates an atmosphere of intimacy where one is privy to all kinds of internal and external dialogs. The reader becomes complicit in a constant barometric recording of success and failure. Unfolding narratives explicate on topics ranging from sexual aspiration, neurotic deliberations, spiritual sleuthing or (most satisfying) his own grappling with the writing process.

Here is an excerpt from My Guru and His Disciple where he shares an aha! moment, a discovery that allows him to move forward with the translation of the Bhagavad Gita text. What starts out as a pedantic laborious effort at transcription turns into poetry.

And then—it was really amazing—I saw in a flash what to do. I ran back to my room with the manuscript.

Our version began: “Oh, changeless Krishna, drive my chariot between the two armies which are eager for battle, that I may see those whom I shall have to fight in this coming war. I wish to see the men who have assembled here, taking the side of the enemy in order to please the evil-minded son of Dhritarashtra.”

In about half an hour, I had turned this into:

Krishna the changeless,
Halt my chariot
There where the warriors,
Bold for battle,
Face their foeman.

Between the armies
There let me see them,
The men I must fight with,

Gathered together
Now at the bidding
Of him their leader,
Blind Dhritarashtra’s
Evil offspring:
Such are my foes
In the war that is coming.

I brought this back and showed it to them, and they were both excited. I’m excited myself, because it opens up all sorts of possibilities, and I now realize how horribly bored I was with the old translation. I don’t see my way clearly yet, but obviously this method can be applied throughout the book. There should be several different kinds of verse, and I think I can vary the prose style too. We are going to Aldous this evening, to discuss the whole thing with him. — Christopher Isherwood, October 1943

Bookmark and Share

April 27, 2009

In the Heart of All Things

Isha Upanishad, as read by Christopher Isherwood
By Nancy Cantwell

prabhav_2Hollywood was first exposed to the philosophical and religous texts of India when Swami Prabhavananda was charged with opening the Vedanta Society of Southen California (VSSC) in 1930. It was Prabhavananda’s discourses and ministries that attracted southern California cultural luminaries Aldous Huxley, Christopher Isherwood, Gerald Heard, Henry Miller and composer Igor Stravinsky to Vendanta.

Isherwood went on to collaborate with Swami Prabhavananda translating “The Song of God: Bhagavad Gita”, 1944, “Shankara’s Crest-Jewel of Discrimination (Viveka Choodamani)”, 1947, and “How to know God, the Yoga Aphorisms of Patanjali”, 1953. Isherwood’s involvement continued when he became Managing Editor of Vedanta and the West, the official publication of the VSSC, from 1943 until 1945. It offered essays by many of the leading intellectuals of the time and had contributions Aldous Huxley, Gerald Heard, Alan Watts, J. Krishnamurti, W. Somerset Maugham, and many others. Together with Huxley and Heard, Isherwood served on the Editorial Advisory Board from 1951 until 1962.
40502754

I knew Christopher Isherwood briefly. I had been a model for his longtime partner Don Bacardy and on one or two occassions was priveledge to join them for dinner at their Santa Monica home. I never got the impression that I was in the presence of an “enlightened” spiritual personality, but I always felt that I was sitting close to a source of great spiritual intelligence.
Here is a sound clip of Christopher Isherwood reading the first 8 verses of the Isha Upanishad (there are 18 total). In Hindu scripture there are Shruti, “revelation”, and Smriti, “tradition” texts. The Upanishads belong to the former and as “shruti” are a continuation of the Vedic revelation. But the Upanishads go beyond Vedic ritualism to teach esoteric wisdom and practices that result in transcendental knowledge. These verses are classic examples of the first Upanishadic teaching keystone; that the transcendental ground of the world is identical with the ultimate core of a human being. The ultimate reality of the universe is absolutely identical with our innermost nature; that is to say, brahman equals atman. The Isha Upanishad is significant amongst the Upanishads for its description of the nature of the supreme being (Ish).

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Bookmark and Share

February 25, 2009

Desire

Desire is the first datum of our conciousness; we are born into sympathy and antipathy, wishing and willing. Unconciously at first, then conciously we evaluate: “This is good, that is bad.” And a little later we discover obligation. “This being good, ought to be done; that being bad, ought not to be done.” – Aldous Huxley

I return repeatedly to Aldous Huxley’s Perennial Philosophy. It is a comprehensive compendium of metaphysical thought. It investigates topics ranging from, “Personality, Sanctity, Divne Incarnation” to “Good and Evil” to “Time and Eternity” to “Faith” and “Suffering”. Excerpts from authors include Eckhart, William Law, Chuang Tzu, The Bhagavad Gita, Maitrayana Upanishad, Kabir, Rumi and St. John of the Cross. All of us, who put time aside to contemplate the relationship between Atman, “the personal self”, and Brahman, “the universal Self”, will profit from these readings. In Chapter 1 “That Art Thou” Huxley opens with these words:

“IN STUDYING the Perennial Philosophy we can begin either at the bottom, with practice and morality; or at the top, with a consideration of metaphysical truths; or, finally in the middle, at the focal point where the mind and matter, action and thought have their meeting place in human psychology.”

Bookmark and Share